.
.
Guide to Chinese
Living in China
Showing results 1 to 6 of 6
Search took 0.01 seconds; generated 4 minute(s) ago. Search: Posts Made By: 82riceballs
Forum: Reading and Writing 9th December 2007, 11:03 PM
Replies: 14
本是同根生,相煎何太急
Views: 1,001
Posted By 82riceballs
Re: 本是同根生,相煎何太急
YEAH!! THANKS GUYS!!!
Forum: Reading and Writing 28th November 2007, 04:03 AM
Replies: 14
本是同根生,相煎何太急
Views: 1,001
Posted By 82riceballs
Re: 本是同根生,相煎何太急
is the stuff at the bottom the "豆萁“? the bean stalks?
So, Cao Zhi = beans cooking in pot
and Cao Pi = bean stalks fueling the fire?
Thanks for the picture. It really helps me visualize.
Forum: Reading and Writing 27th November 2007, 08:44 AM
Replies: 14
本是同根生,相煎何太急
Views: 1,001
Posted By 82riceballs
Re: 本是同根生,相煎何太急
What does "burning the stem" have to do with "cooking the bean"? Does burning the stem provide the
fire for cooking the bean? Are there any pictures that might help me visualize this?
thanks
Forum: Reading and Writing 24th November 2007, 09:23 AM
Replies: 14
本是同根生,相煎何太急
Views: 1,001
Posted By 82riceballs
Re: 本是同根生,相煎何太急
thanks!
Forum: Reading and Writing 24th November 2007, 08:30 AM
Replies: 14
本是同根生,相煎何太急
Views: 1,001
Posted By 82riceballs
Re: 本是同根生,相煎何太急
sorry, could you please explain: "横溢"? I can't find it in any dictionaries.
Also, is "直" the 量詞 of "心"? ("一直心怀忌恨")
Thanks for the excellent explanation!
and Thanks skylee!
Forum: Reading and Writing 24th November 2007, 04:23 AM
Replies: 14
本是同根生,相煎何太急
Views: 1,001
Posted By 82riceballs
本是同根生,相煎何太急
Can someone kindly translate 本是同根生,相煎何太急 into English? Can you explain it
using Chinese? Thanks much!
Showing results 1 to 6 of 6
All times are GMT +8. The time now is 07:12 PM.
-- Default Style ---- Larger Fonts -- vB3 Lite -- 简体中文 -- 繁體中文 -- English (US)
Contact Us - - Archive - Top
Learn Chinese, Chinese Mandarin, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments:
Post a Comment